منتدى وادي العرب الجزائري
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


فطيمة

فطيمة

عضو محترف
رقم العضوية :
6494
البلد/ المدينة :
بسكرة
العَمَــــــــــلْ :
استاذة في اللغة العربية
المُسَــاهَمَـاتْ :
3622
نقاط التميز :
4317
التَـــسْجِيلْ :
18/10/2010
مدخل عن الترجمة :


هو فن من فنون الأدب ، يتناول التعريف بحياة شخص ما تعريفاً يطول أو يقصر

ويتعمق أو يبدو على السطح تبعاً لحالة العصر الذي كُتبت فيه الترجمة

وتبعاً لثقافة كاتب الترجمة، ومدى قدرته على رسم صورة كاملة واضحة دقيقة من

مجموع المعارف والمعلومات التي تجمعت لديه عن المترجم له.



علم التراجم عرض سير و حياة العظماء من
الناس الذين تركوا آثاراً واضحة في المجتمع كالأنبياء و القادة و العلماء و
المصلحين و المربّين ... و هو علم واسع جداً و متنوع و للمسلمين فيه
مشاركة فهم الأمة الوحيدة من بين سائر أمم الأرض التي حفظت سير رجالاتها في
شتى الميادين و لا تكاد تجد رجلاً علماً إلاّ و تجد سجلّ حياته محفوظاً
بدقائقها و تفاصيلها .


والترجمة
للأشخاص قديمة قدم الإنسان نفسه، ويمكن اعتبار الترجمة تاريخية من حيث
النشأة ، فقد نشأت موازية للتاريخ. لكن لا يمكن اعتبارها جزءاً من علم
التاريخ ، فهي وإن كانت تقوم على استيحاء أصل تاريخي من شخصيات وأحداث ،
إلا أن حدودها تختلف عن حدود علم التاريخ، فحدود الترجمة هي الأحداث
البيولوجية الواقعة بين ولادة شخص وموته من طفولة ونضج وأمراض وموت وعواطف
ومشاعر، وكل هذا ليس تاريخاً.


الترجمة

هي فن من فنون الأدب يقوم على أصل تاريخي ، هذا الأصل يقيد الترجمة بحدود

معينة ، وتلك الحدود هي الفاصلة بين الترجمة وفنون الأدب الأخرى مثل القصة

والرواية والمسرحية. ب- الترجمة في الأدب العربي القديم:

يدين

فن الترجمة ـ عند المسلمين ـ بنشأته إلى علم الحديث، فمع الاهتمام بتدوين

الحديث ـ الذي لم يُدون في عهد الرسول ـ كان الاهتمام أيضاً بالبحث والكلام

في "رواة" الحديث، فتُرجم عن هؤلاء تراجم وجيزة لم يكن القصد منها إلا

بيان قيمة المحدث ومكانته من الإسناد ، وجرهم ذلك إلى وضع كتب في نقد

الرجال المحدثين وهي تلك الكتب الخاصة بعلم "الجرح والتعديل".

استخدم هذا المنهج بعد ذلك في وضع تراجم أخرى لطبقات من الرجال تتفق في لون واحد من العلم أو الفن أو الصناعة.

لكن

التراجم خضعت لأحكام الإسناد خضوعاً دقيقاً، ولم تكن رواية منطلقة مسترسلة

، بل روايات متفرقة مقيدة يجمعها موضوع واحد، ويعوق الإسناد رواتها عن

التفسير والتحليل لأن جهد كاتبيها ينصرف إلى الصدق في الخبر.

وظلت

أكثر التراجم في العالم الإسلامي مجموعة من المرويات والأخبار المأثورة ،

وليس فيها وحدة البناء ، ولا الإحساس بالتطور الزمني ولا تتبع مراحل النمو

والتغير في الشخصية المترجمة، وبالاختصار ظلت الترجمة دون شكل تام ، ودون

محتوى واف.

لكن

كل ذلك لم يمنع من ازدهار هذا الفن ازدهاراً كبيراً وبلغت التراجم العربية

الإسلامية ـ من حيث كثرتها وتنوعها وافتنانها في ترتيب الأعلام المترجمة،

وافتنانها من حيث تبويب موضوعات التراجم، حتى في كتب التاريخ العام، وكتب

الشروح اللغوية والترجمة لأعيان كل بلد أو مدينة في كتاب واحد، والترجمة

للنساء بجانب الرجال، وتحقيق الوفيات والمواليد، والاستشهاد بآثار المترجم

لهم في النثر والشعر ، وضبط الأعلام وتحقيق المتشابه منها ـ بلغت في كل ذلك

مبلغاً عظيماً.

أهم كتب التراجم نذكر منها :

- كتاب سير أعلام النبلاء ................ للحافظ الذهبي



- تاريخ عجائب الأثار في التراجم والأخبار.. عبد الرحمن الجبرتي.

- حلة الأولياء.............. للأصفهاني
- الأعلام ....... لخير الدين الزركلي
وفيات الأعيان وأنباء أبناء الزمان........ابن خلكان .
- هدية العارفين ...... إسماعيل باشا البغدادي.

وهناك الكثير الكثير من الكتب
 
salim

salim

طاقم المتميزين
رقم العضوية :
531
المُسَــاهَمَـاتْ :
2244
نقاط التميز :
2838
التَـــسْجِيلْ :
07/04/2010
علم الترجمة  315340
جميل اختي الفاضلة لما تقدميه لتعم الفائدة لكل متلقي.. ولكل طلابنا ليرتووا من من هذا المنهل
رعاك الله وسدد خطاك لما تقدميه من اظافة وفائدة عميمة للرقي بالمنتدى.. والرقي بافكارنا وتطلعاتنا الى كل ما هو مفيد وجميل
لأن الترجمة علم وفن.. وقد اجدتي فيما نقلتي لنا او استخلصتي النقاط الجوهرية التي من خلالها او لولاها لما
تعرفنا على هذا العلم الرائع الا وهو الترجمة العلمية لفكرة الأمة .. او العصر الذي عاشه الرجال وواكبوه

اختي الكريمة فطيمة ..علم رائد بكل ابعاده ومنحنياته وتصوراته التي يخدمها
في المجال الأدبي.. اي لولا الترجمة لما عرفنا او تعرفنا على اي عالم او بحث

اختي الكريمة جزاك الله خيرا مدرارا .. وكل حرف تكتبينه بحسنة ان شاء الله
لك مني اجمل عبارات الود..
ســـــــــــــــــــــــلامي وتحيتي



عدل سابقا من قبل salim في السبت 8 أكتوبر - 20:49 عدل 1 مرات
 
فطيمة

فطيمة

عضو محترف
رقم العضوية :
6494
البلد/ المدينة :
بسكرة
العَمَــــــــــلْ :
استاذة في اللغة العربية
المُسَــاهَمَـاتْ :
3622
نقاط التميز :
4317
التَـــسْجِيلْ :
18/10/2010
شكرا أخي الفاضل سليم

زيارتك تزيدني شرفا وكلماتك تحفزني وتشجعني

أستاذنا الفاضل بارك الله فيك

لا تحرمنا أبدا من تواجدك معنا وردودك الهادفة
 
badoo

badoo

طاقم المشرفين
رقم العضوية :
8379
البلد/ المدينة :
باتنة
العَمَــــــــــلْ :
طالب
المُسَــاهَمَـاتْ :
3574
نقاط التميز :
4206
التَـــسْجِيلْ :
26/12/2010
ســـــــــــــلام

سيماهم في وجوههم

الاستاذة الطيبة الكريمة -*- فطيمة-*-

جزاكِ الله خيرا وبارك الله لكِ وعليكِ
ان كل مفردات ثقافتي لا تفيكِ حقكِ من الشكر والتقدير

لكِ مني عاطر التحية واطيب المنى

دمتِ بحفظ المولى

باحترام تلميذك
badoo


 

privacy_tip صلاحيات هذا المنتدى:

لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى