mohamed kechad
عضو نشيط
- البلد/ المدينة :
- ز.الوادي
- المُسَــاهَمَـاتْ :
- 728
- نقاط التميز :
- 2187
- التَـــسْجِيلْ :
- 10/10/2010
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ
فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ وَلَمْ أَدْرِ مَا
حِسَابِيَهْ يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ مَا أَغْنَىٰ عَنِّي
مَالِيَهْ ۜ هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ثُمَّ
الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا
فَاسْلُكُوهُ إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ وَلَا
يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا
حَمِيمٌ وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا
الْخَاطِئُونَ
(69:25) As for him whose Record will be given to
him in his left hand, *15 he will exclaim: 'Would that I had never been
given my Record, *16
*15) In Surah Al-Inshiqaq it has been said:
"And the one whose record is given him behind his back..." Probably it
will be like this: As the culprit would already be knowing that he was a
culprit, and would be aware of what his record contained, he would
dejectedly extend his left hand forward to receive it, and then would
immediately hide it behind his back so that no one else saw what he had
received.
*16) That is, "1 should not have been given this record in
the Plain of Assembly and thus publicly disgraced before all mankind,
but should have been awarded secretly whatever punishment I deserved.
(69:26) and had not known my account. *17
*17) That is, "I should not have been told what I had done in the
world." Another meaning of this verse also can be: "I never knew what an
account was: 1 never had imagined that one day I would also have to
render my account and that all my deeds would be presented before me."
(69:27) Oh! Would that the death that came to me in the world had made an end of me! *18
*18) That is, "I should have become extinct after death in the world and should have experienced no other lif e after death."
(69:28) My riches have not availed me,
(69:29) and my authority has vanished.' *19
*19) The word sultan of the Text is used both for an argument and for
power and authority. If it is taken in the sense of an argument, the
meaning would be: "The arguments that I used to give would not work
here: here, I have no argument which 1 can present in self-defence." And
if it is taken in the sense of power, it would imply: "The power of
which I was so proud in the world is no more: I have no army here and
there is none to obey me: 1 stand as a miserable, helpless creature, who
can do nothing to defend himself."
(69:30) (A command will be issued): 'Seize him and shackle him,
(69:31) then cast him in the Fire,
(69:32) then fasten him with a chain, seventy cubits long.
(69:33) He would not believe in Allah, the Most Great;
(69:34) nor would he urge the feeding of the poor. *20
*20) That is, not to speak of feeding a poor man himself, he did not
even like to say others that they should feed the hungry."
(69:35) Today he has been left here friendless;
(69:36) and has no food except the filth from the washing of wounds,
(69:37) which only the sinners will eat.'
فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ وَلَمْ أَدْرِ مَا
حِسَابِيَهْ يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ مَا أَغْنَىٰ عَنِّي
مَالِيَهْ ۜ هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ثُمَّ
الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا
فَاسْلُكُوهُ إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ وَلَا
يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا
حَمِيمٌ وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا
الْخَاطِئُونَ
(69:25) As for him whose Record will be given to
him in his left hand, *15 he will exclaim: 'Would that I had never been
given my Record, *16
*15) In Surah Al-Inshiqaq it has been said:
"And the one whose record is given him behind his back..." Probably it
will be like this: As the culprit would already be knowing that he was a
culprit, and would be aware of what his record contained, he would
dejectedly extend his left hand forward to receive it, and then would
immediately hide it behind his back so that no one else saw what he had
received.
*16) That is, "1 should not have been given this record in
the Plain of Assembly and thus publicly disgraced before all mankind,
but should have been awarded secretly whatever punishment I deserved.
(69:26) and had not known my account. *17
*17) That is, "I should not have been told what I had done in the
world." Another meaning of this verse also can be: "I never knew what an
account was: 1 never had imagined that one day I would also have to
render my account and that all my deeds would be presented before me."
(69:27) Oh! Would that the death that came to me in the world had made an end of me! *18
*18) That is, "I should have become extinct after death in the world and should have experienced no other lif e after death."
(69:28) My riches have not availed me,
(69:29) and my authority has vanished.' *19
*19) The word sultan of the Text is used both for an argument and for
power and authority. If it is taken in the sense of an argument, the
meaning would be: "The arguments that I used to give would not work
here: here, I have no argument which 1 can present in self-defence." And
if it is taken in the sense of power, it would imply: "The power of
which I was so proud in the world is no more: I have no army here and
there is none to obey me: 1 stand as a miserable, helpless creature, who
can do nothing to defend himself."
(69:30) (A command will be issued): 'Seize him and shackle him,
(69:31) then cast him in the Fire,
(69:32) then fasten him with a chain, seventy cubits long.
(69:33) He would not believe in Allah, the Most Great;
(69:34) nor would he urge the feeding of the poor. *20
*20) That is, not to speak of feeding a poor man himself, he did not
even like to say others that they should feed the hungry."
(69:35) Today he has been left here friendless;
(69:36) and has no food except the filth from the washing of wounds,
(69:37) which only the sinners will eat.'